17. 5. 2018 Štvrtok

4391.

KamieNko môj, prečo sa menia názvy dabovaných filmov?

Viem, ale nepoviem eNtý. Témou mieriš mimo utekací rámec.

Omyl, balistické krivky témy mieria rámcu priamo na komoru.

Majú tie krivky dobrú povesť? Nie sú to Curves curve?

To sú už aké KamieNko môj?

Také, čo presvedčia každého, iba mňa nie.

Balistické krivky témy majú zaručeNe Slovanský pôvod.

Predpokladal som. Prudko nedemokratické krivky!

Aké sú demokratické?

Po ktorých obranná UA technika Крымский мост zbombarduje.

Si ako prekladači. Napríklad, Jimi: All Is by My Side, preložia ako Jimi: Hvězda stoupá vzhůru. Prečo?

Aby roduverní vedeli, že Jimi Starr... Nemalo byť Ringo Starr?

A aj tak nevieš, že Jimi Hendrix. Hlavnú myšlieNku filmu, všetci sú na mojej strane, prekladateľ v názve filmu odignoroval.

Hendrix?! TeN sfetovaný gitarista, čleN klubu 27? To som zvedavý, ako od neho trafíš utekaciu tému priamo na komoru.

Ako nič. Všetci sú na mojej strane, iba ja na opačnej...

...preto sa dielo nedarí

Preto hviezda stúpa dole

Preto som vypadol z role

Preto KamieNko môj starý

Na vine sú prekladači

posolstvá ignorujúci

Chladný Maťo Kliešť Horúci

a negroidní Apači

Prekladateľské pomyje